今週も、使えるフランス語表現!のお時間です。今回お送りするフランス語表現は、飲み物に関する表現です。
mettre de l’eau dans son vin
直訳「ワインを水で割る」
意味「強い主張をなだめる」
至って簡単な単語での表現ですが、なかなか元の単語だけだと意味を察しづらい表現でもあります。水でワインを割ってアルコールを薄めることを「怒りを鎮める」という意味で用いたことが始まりだそう。
単語
mettre:置く
(f)eau :一撃、一発
(m)vin:ワイン
使い方
Moi, quand j’étais petite, je voulais devenir Dieu. Le Dieu des chrétiens, avec un grand D. Vers l’âge de cinq ans, j’ai compris que mon ambition était irréalisable. Alors, j’ai mis un peu d’eau dans mon vin et j’ai décidé de devenir le Christ.
「小さい時、神様になりたいと思っていた。頭文字のDの、キリスト教の神様に。5歳くらいのころ、私の野望は叶わないことを知った。だから、野望を抑えてキリストになることに決めたのさ」
— (Amélie Nothomb, Stupeur et Tremblements, Albin Michel, Paris, 1999)