今回の使えるフランス語表現のコーナーでは、どういう状況!?とちょっとびっくりしてしまうような単語です。
jeter le bébé avec l’eau du bain
直訳「お風呂の水と一緒に赤ちゃんを捨てる」
意味「一部のマイナス要素で全てを否定すること、大切なことを見失ってしまうこと」
プラスの側面もあるのに、一部のネガティブな要素だけを見て否定してしまうことを表す表現になります。もともとは16世紀のドイツ文学に出てきた表現で、それが英語の”to throw the baby out with the bath water“という表現になり、またそれがフランスに伝わったとのこと。砕けた表現のようです。
単語
jeter: 捨てる
(m)bébé : 赤ちゃん
(f)eau:水
(m)bain : お風呂
使い方
Refuser de prendre un poste parce que le bureau est trop petit, alors que le salaire est gros. Ce serait jeter le bébé avec l’eau du bain.
「事務所が小さかったのでそのポストを断ったが、給料はいい。大切なものが見えていないだろう。」