framour - フランス観光・生活情報メディア

フランス観光・生活情報メディア「ふらむーる」

【フランス語表現】Quand le chat n’est pas la les souris dansent

約2分

 

今回は二つの動物が絡む、可愛らしいフランス語のことわざをご紹介します!

猫がいない間に、ネズミは何をするのでしょうか?

Quand le chat n’est pas là, les souris dansent

直訳「猫のいないとネズミが踊る」

意味「鬼のいぬ間に洗濯」

日本にもあることわざです。まだネズミが家によく出ていた頃にできたもので、上の人がいないときに束の間の自由を得た時などに使う表現。猫の動詞の部分はpartir(出かける)やdormir(眠る)でも代替可能。

単語

quand:〜とき
(m)chat:猫
(f)souris : ネズミ
danser:踊る

使い方

Quand le chat n’est pas là, les souris dansent. Chez l’homme, on peut observer le même type de phénomène.

「猫がいないとネズミは踊る。人間の世界でも、同じ現象を観測することができる」

 

About The Author

Framour代表・編集長SHIZUKU
Framour管理人。2014年~2015年に交換留学生としてパリのグランゼコルでビジネスを1年勉強。2016年にはニューカレドニア現地の高校で日本語の授業のアシスタントとして7ヵ月就労。現在は都内でOL生活。得意分野はwebマーケ・SEO分析・webデザイン・編集/ライティング。
Follow :

Leave A Reply

*

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください